Tira Text: o serviço de tradução oficial do Café História

23 de janeiro de 2020

Empresa especializada em textos acadêmicos (do inglês para o português e vice-versa) traduz artigos e entrevistas do Café História para o inglês. Confira, abaixo, um pouco mais sobre os serviços da Tira Text – pela própria empresa. 

Por TiraText

Querendo ou não, o inglês tornou-se o idioma internacional.  E o espaço acadêmico não é uma exceção. Para alcançar uma projeção internacional, em algum momento você vai precisar de um intérprete ou de um tradutor.

E qual a diferença entre eles? No primeiro caso, em sua maioria, se faz simultaneamente na forma falada; e no segundo, na forma escrita. Mas agora, chegou mais um modelo para animar essa festa, as traduções automáticas via aplicativos ou web.

Nós da tiraTEXT, ao fazemos uma tradução direta do português ou inglês, realizamos esse trabalho através de uma equipe de tradutores formados nas universidades de Cambridge, UFES, Birmingham e Londres. Com mais de quarenta anos de experiência  em linguística reconhecemos a importância da prática da revisão do texto por um nativo da língua. E, sempre fazemos isso.

TiraText: serviços de tradução de textos acadêmicos para o inglês. Foto: Pixaby.
TiraText: serviços de tradução de textos acadêmicos para o inglês. Foto: Pixaby.

Mesmo sediados na Inglaterra temos uma larga experiência nos setores acadêmicos brasileiros fazendo tradução ou revisão do inglês de artigos, teses, conferências e produções textuais diversas.

E quanto as traduções automáticas (TA)? Bem, se você confia  na tradução e revisão gramatical de um aplicativo, um tradutor humano não tem necessidade. Esse é um argumento baseado na ideia de que tradução é uma transferência simples de significado por palavra. Na prática isso é bem mais complexo. Acreditamos que seu trabalho merece algo melhor. Não há dúvida que o TA pode fazer um trabalho razoável. Mas o resultado é previsível e carece de originalidade. Falta um toque humano.

Então o que fazer para reduzir o risco de má compreensão das TAs?

Como parte dos nossos serviços, somos pioneiros na prática do Machine Translation Post Editing (MTPE). Ou seja, uma pós-edição da tradução automática. Nossos profissionais são hábeis na substituição da tradução equivocada do aplicativo pela versão correta equivalente a intenção do autor.

Acreditamos que uma tradução bem feita – e séria – é fundamental para promover seu sucesso. Entre em contato conosco por email ([email protected]), site (https://www.tiratext-revisandoingles.co.uk) ou Whatsapp (+44 7807 658 039). Além disso, garantimos que qualquer contrato vindo através do Café História receberá um desconto de 20% sobre os nossos preços, que já são bem razoáveis.

Então, é só começar.


O Café História e a TiraText são parceiros, mas entidades distintas e desvinculadas. Não recebemos qualquer tipo de remuneração. O Café História não se responsabiliza por contratos ou negócios estabelecidos entre o cliente e a TiraText.

Bruno Leal

Fundador e editor do Café História. É professor adjunto de História Contemporânea do Departamento de História da Universidade de Brasília (UnB). Doutor em História Social. Tem pós-doutorado em História Social pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ). Pesquisa História Pública, História Digital e Divulgação Científica. Também desenvolve pesquisas sobre crimes nazistas e justiça no pós-guerra.

Deixe um comentário

Your email address will not be published.

Don't Miss